18:07 

Кто польский знает?

MirrinMinttu
Do or die
Как произносится Zysi, если над s ещё и черточка? Так-то было бы Зюси, если без черточки. Это, не поверите, так Сигизмунда Вазу родители называли в кругу семьи. Не на шведский манер, как я думала, не Зигги.

URL
Комментарии
2018-10-08 в 19:26 

Ela
Да нет, нормальный вполне )))

2018-10-08 в 20:09 

MirrinMinttu
Do or die
Ela, я бы потерялась в этих значках!

URL
2018-10-08 в 20:56 

Ela
Значки - фигня! Вот то, что один звук в разных словах может заисываться этак четырьмя разными способами - это вещь! Возможно, что у всего этого есть какой-то обоснуй, но я его не знаю, я учила польский самодуем, по книгам. Ибо Лем в оригинале - это та-а-аак прекрасно!

2018-10-08 в 22:22 

MirrinMinttu
Do or die
Ela, мама дорогая:bricks: Я не впервые сталкиваюсь, кстати, что люди учат языки, чтобы читать))

URL
2018-10-08 в 22:58 

Chris Baggins
Я - Беггинс. Крис Беггинс.
Ela, один звук в разных словах может заисываться этак четырьмя разными способами - это вещь!
О, я аж удивился ))) точно четырьмя? ну, двумя это точно, но я сам не все правила помню.
Но может быть )) это именно пугает иностранцев ))
MirrinMinttu, вот мой любимый фрагмент фильма "Приключения канонира Доляса". Тут показано, как можно сломать иностранцу язык польским словом. Сцена становится ещё смешнее, если знать, что все роли играют коренные поляки ))



Там есть субтитры, так что можно прочитать, что именно говорит Доляс :)

2018-10-08 в 23:01 

Ela
Ну, как-то так. Но польский на самом деле удивительно красив. Правда. Сонорные гласные придают дополнительную звучность, а пресловутые шипящие - как шепот дождя в листве. И - масса прекрасной литературы, реально прекрасной. А Лема после оригинала я вообще не могу читать в переводе, это бледная тень бледной тени.
Но способ записи - дааааа. Понять этого я не могла по причине отсутствия учебника, оставалось просто запоминать. Так что пишу я довольно грамотно. Но все-таки предпочитаю читать. )))

2018-10-08 в 23:04 

Ela
О, я аж удивился ))) точно четырьмя? ну, двумя это точно, но я сам не все правила помню. - у меня нет польской раскладки, чтобы показать. Но если вспомнить, что делает с шипящими следующее за ними "i", сразу прибавляется еще способ ))) Сочетания букв, диакритика и последующий гласный - три, а поскольку сочетания букв могут быть и в двух вариантов, на некоторые звуки как раз и получается четыре.

2018-10-09 в 09:38 

MirrinMinttu
Do or die
Ela, ну что тут скажешь кроме банального "до чего же ты умная!!!" Это правда потрясающе.

Chris Baggins, очень смешно:-D Но мой бы язык не сломался - у меня матушка была самая настоящая полька, говорящая и читающая по-польски. Но почему-то она не захотела учить меня. Видимо, было просто-напросто лень:-D А жаль.

URL
2018-10-09 в 12:28 

Chris Baggins
Я - Беггинс. Крис Беггинс.
Ela, спасибо за столько добрых слов к польскому языку :) да, он красив по сути, хотя и трудный, особенно для немцев и англичан. Им трудно справиться именно с шипящими гласными, да и сонорные тоже не всегда у них получаются.
если вспомнить, что делает с шипящими следующее за ними "i", сразу прибавляется еще способ ))) Сочетания букв, диакритика и последующий гласный - три, а поскольку сочетания букв могут быть и в двух вариантов, на некоторые звуки как раз и получается четыре.
Ну вот )) я не подумал об этом, хотя я носитель языка :) а ведь действительно правда. Я забыл совсем про следующие "i", а оно ведб самое трудное бывает.
И - масса прекрасной литературы, реально прекрасной. А Лема после оригинала я вообще не могу читать в переводе, это бледная тень бледной тени.
О, да. Лема "Сказки роботов" действительно лучше читать в оригинале :) Вообще, все его книги очень красивые. Мои любимые - "Opowieści o pilocie Pirxie", "Solaris", "Powrót z gwiazd", "Niezwyciężony", "Głos Pana", "Fiasko" - ну и, конечно, вышеупомянутые "Bajki robotów".
Вообще у Лема есть пунктик в теме общения человека с роботами. Мне как инженеру иногда забавно читать про технические подробности - Лем инженером не был и иногда кое-что пишет не совсем точно - но в рассказах важное не то. Там самое важное - именно отношения. Человек, который общается с AI всегда чувствует какое-то странное ощущение и подсознательно может чувствовать то ли угрозу, то ли непонимание. И многое Лем предвидел очень точно. У него нет правил Асимова, но все его роботы иногда кажутся более человечными, кем мы. Даже если злорадствуют.
А и то, как он пишет про возможный контакт, мне тоже очень нравится.

2018-10-09 в 12:35 

Chris Baggins
Я - Беггинс. Крис Беггинс.
MirrinMinttu, очень смешно Но мой бы язык не сломался - у меня матушка была самая настоящая полька, говорящая и читающая по-польски.
О, как мило )) значит, у тебя польские корни сильные :)
Про "ломать язык" - я имел ввиду в основном немцев и англичан :) они реально бедняжки в этом вопросе )) иногда жаль смотреть, как они мучаются.
А ещё у них другое произношение звуков - а мы читаем буквы как они и есть. Это тоже мешает, особенно англичанам.
Но почему-то она не захотела учить меня. Видимо, было просто-напросто лень А жаль.
Желаю выучить :) Думаю, легко получится.
Кстати, с моим русским та ещё история была :) я учил его в школе, а потом совсем забыл. И вдруг случилось так, что восемь лет назад я его восстановил )) ну, не без труда, но мне очень помогали )) и теперь он у меня на уровне ТРКИ-3.

2018-10-09 в 12:42 

MirrinMinttu
Do or die
Chris Baggins, я вообще не поняла, что русский тебе не родной! :-D Идеальное владение.

URL
2018-10-09 в 13:16 

Chris Baggins
Я - Беггинс. Крис Беггинс.
MirrinMinttu, спасибо большое :) я много работы вложил, чтобы так получилось. Теперь я даже свои тексты пишу уже исключительно на русском )) читателей больше, чем на польском. Хотя польские версии некоторых рассказов тоже есть, конечно )).
Однако, все мои опусы сначала читают и корректируют беты )) ибо всё-таки, иногда пробивается польский стиль и грамматика (особенно склонения падежей).
Говорю свободно )) но акцент, конечно есть, все сразу узнают, кто я, по выговору )) были забавные случаи с этим. Ударения в русском языке - та же ловушка, что наши шипящие звуки ))))
А ещё есть ловушки - это слова, которые звучат так же на польском и русском, но их значение совсем другое )) Я обожаю эти ловушки ))) хотя в начале я часто наступал на эти грабли ))
Вот, несколько: час/czas, стул/stół, диван/dywan, ковёр/kawior. И люди, которым кажется, что славияне всегда смогут договориться, именно на этим и погибают )))
С первой парочкой связан анекдот:
Русский турист спрашивает у поляка:
- Как мне дойти до вокзала?
- Cały czas prosto, potem trzeba skręcić w lewo, - отвечает поляк.
Оба раскланяются, затем бедный турист идёт круглый час прямо, следуя указанию. Конечно, вокзала не находит )))
Такое действует и в другою сторону, я с таким встречался )))
Я уже не говорю про различие между писАть и пИсать - на эту ловушку я сам однажды наступил и удивлялся, почему все ржут ))) когда уже пояснили, запомнил навсегда )))
А ещё я однажды насмешил одну из моих погруг-бет фразой "У крыши висели сопли". На польском "сосульки" это "sople". И вот я написал это слово кириллицей, не проверив его в грамоте.ру. Ну и бета в ответ прислала мне кучу смайликов, а после них - пояснение, чем отличаются сосульки от соплей ))))

2018-10-09 в 18:11 

Нари
А меня бабушка польскому учила, но еще до школы, у меня даже пара книжек на польском есть. Но потом я все забыла, потому что общаться было не с кем. А она нам песни переводила из "Кабачка 13 стульев".

2018-10-09 в 18:12 

MirrinMinttu
Do or die
Chris Baggins, ыыыыыы :-D:lol: У меня однокурсник-эстонец переводил брошюру одной страховой компании с финского на русский. Потом пришел ко мне вычитывать. Наверное, тогда я нахохоталась на бессмертие.... Но вообще, для человека, который, по его словам, выучил русский в армии, где был водителем - очень приличный был перевод.

А моя маменька всю жизнь с акцентом так и говорила. По-моему, она даже не хотела от него избавляться.

URL
2018-10-09 в 18:47 

MirrinMinttu
Do or die
Нари, а мне горокопы переводили из "Пшиятелки", и это было круто!

URL
2018-10-09 в 19:27 

Нари
MirrinMinttu

Ага, если они сбывались.

2018-10-09 в 19:29 

Ela
Вот, несколько: час/czas, стул/stół, диван/dywan, ковёр/kawior. -да-да-да, любимые радости, аж ностальгия одолела! Вспомнила, как я такие прелести сама одолевала. Но в "Футурологическом конгрессе" я уже догадалась как-то, что "сопель" это "сосулька" )))
А еще мне в польском очень нравится возможность в любом времени обходиться без лишних личных местоимений - в отличие от русского, где в прошелдшем это невозможно. "Иду" или "пойдешь" - тут понятно, к какому лицу относится глагол, а "пошел" - нет. А в польском это есть и в прошедшем времени, что позволяет экономить на местоимениях, опираясь на глагольные окончания. Доверяя им, так сказать. И это делает фразу более... ну - мускулистой какой-то, собранной. У того же Лема такая собранная фраза - стилистический признак. А бывает наоборот - избыточность в употреблении не слишком грамматически нужных местоимений тоже определяет стилистику.
В общем - ЛЮБЛЮ!!!
я не подумал об этом, хотя я носитель языка - а вот это как раз не так удивительно, как вам кажется. Есть вещи, которые как раз виднее со стороны - потому что они непривычны. Для носителя языка это его грамматическая повседневность, а для того, кто учит этот язык как новый - видно.

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Загородный клуб

главная