Do or die
Я страшно хвалила экранизацию Холмса с Бреттом в противовес экранизации с Дауни. Это я не видела последних серий "Из записной книжки Шерлока Холмса".

Праведное негодование

@темы: "экранизации vs каноны"

Комментарии
20.05.2010 в 22:33

В "Алом кольце" его произволом постановщика заставили рыдать над убитым осветителем театра, причем совершенно прозрачно намекая на какую-то вагнеровскую ночь, которая у них была.:wow: Не могу представить.;)
20.05.2010 в 22:40

Do or die
У меня ушло некоторое время на то, чтобы вернуть нижнюю челюсть с колен на предназначенное природой место :-D И еще Холмс о нем говорил, что он - "как свет в ночи", во как! А потом показали немолодого волосатого итальянца :lol:
20.05.2010 в 22:59

So say we all!
Мой любимый Холмс - это конечно Ливанов!
Хотя, без лишней скромности заявлю, что меня некоторые друзья называют помесью Остапа Бендера, Шерлока Холмса и Клода Фролло!)))))они явно на что-то намекают)
20.05.2010 в 23:03

Вот за что мне Бретт не нравится - это именно за нервность. Дерганность. Он такой байронический герой, а мне нравятся флегматики.
20.05.2010 в 23:15

So say we all!
А потом показали немолодого волосатого итальянца :lol:
помню помню))))))))
20.05.2010 в 23:43

ИстинА всегда где-то рядом...
имхо фильм с Дауни это НЕ о Шерлоке Холмсе. Совершенно другая история о других людях, только имена совпадают, но это случайность) Но неплохой, надо сказать, фильм, в своём жанре
21.05.2010 в 10:10

Я дура-мне есть, что вспомнить
MirrinMinttu
Экранизация с Дауни - это скорее "стеб по мотивам", чем экранизация. Но стеб хороший. :)
21.05.2010 в 13:51

у богини победы нет головы
Оле-Лукойе,Black_Wahrheit, да, там много каноничных мелочей вроде инициалов королевы на стене))) Приятно, хотя общий образ довольно странен получается.
21.05.2010 в 21:50

Do or die
LoRdLora друзья называют помесью Остапа Бендера, Шерлока Холмса и Клода Фролло! Ого! Атомная смесь :-D

tes3m Ну представляешь?!!!

Black_Wahrheit, Оле-Лукойе, gloomy sky - я рычала не против "Шерлока Холмса" с Дауни, а против дауни в роли Холмса. Он был на месте в роли воровитого авантюриста-антиквара, но для Холмса экстерьером, пардон, не вышел.

Нари Я теперь поняла, что тебе не понравилось. Мне это тоже нравилось все меньше от серии к серии. Но, возможно, что Бретт-то как раз и влез в шкуру безнадежно одинокого интеллектуала-экстраваганта, сидящего на кокаине. Я как-то не представляю Ливанова-Холмса со шприцом в руке.
21.05.2010 в 21:57

MirrinMinttu

Это без сомнения! Хотя... судя по тому, что сейчас говорит Масленников, Ливанов бы справился!!! Но тогда это снимать было невозможно просто из-за цензуры. Меня в этом деле интересует вот что. Мне говорили, что оригинал и русские переводы очень разнятся по атмосфере, что у нас Холмс другой, как раз более мягкий и пушистый, а в оригинале он вот такой, как у Бретта. Правда?
21.05.2010 в 22:09

Do or die
У меня тоже русский текст, из ПСС Конан Дойля, оригинал не читала - а надо, судя по всему.
21.05.2010 в 22:11

у богини победы нет головы
MirrinMinttu, экстерьером... хм, возможно. Я, честно говоря, уже и не помню, как его описывал Конан Доиль. В любом случае, меня это не коробит)
Нари, честно говоря, я не видела английского оригинала, но, читая на русском, очень поразилась разнице образов Холмса советского и книжного. Сравнить бы как-нибудь действительно...
21.05.2010 в 22:14

Do or die
gloomy sky Высоким, худым, с чуткими руками ученого, с резким профилем. Ну совсем не Дауни((((
21.05.2010 в 22:17

у богини победы нет головы
MirrinMinttu, да, действительно... Впрочем, внешность актеров меня уже не сильно задевает. Привыкла, наверное.
21.05.2010 в 23:29

Граждане!!! Прочитайте оригинал и расскажите мне!!! А то вдруг окажется, что английский Холмс - злобный и угрюмный наркоман, который шпыняет окружающих и терроризирует Ватсона, а я-то и не знаю...
22.05.2010 в 01:04

Я дура-мне есть, что вспомнить
Нари
Он просто немного другой. Чем-то более человечный, чем-то наоборот. И Ватсон такой же. :)
А Бретт в этой роли..какой-то слишком нервный.
22.05.2010 в 10:53

Оле-Лукойе

Ну то есть наши переводы - это не искажение оригинального замысла? Это хорошо. Потому что мне как раз говорили, что Бретт играет ближе к оригиналу - и это было несколько печально.
22.05.2010 в 21:44

«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
Холмс там выглядит не просто нервным, а очень больным. MirrinMinttu простите пожалуйста, что влезаю... но мне кажется, вам стоит прочитать вот это - www.diary.ru/~barbuzuka/p109765082.htm - дает представление, как снимали как раз именно эти серии и в каком состоянии был Дж. Бретт во время съемок. (аглийский же для вас не проблема, так ведь? :shy: )


Нари сокращения оригинала или отсебятина переводчика - это искажение авторского текста или нет? И дописки и сокращения и неточности в переводе Холмса есть в достаточном количестве, это старый известный факт.
с другой стороны... вот и вы и я читали канон только в русском переводе, однако ж героя мы воспринимаем абсолютно по разному. :) Исходя из одного и того же текста. :)
22.05.2010 в 21:46

Do or die
Sherlock Спасибо, прочту с радостью. Неужели действительно был болен?
22.05.2010 в 21:54

«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
очень болен
22.05.2010 в 22:09

Sherlock

Сокращения оригинала - возможно, отсебятина переводчика - еще хуже. Меня вот как раз и интересует - в каком количестве. Насколько сильно они меняют образ "нашего" Холмса по сравнению с оригиналом. И понятно, что восприятие зависит от личного жизненного опыта (начиная с рождения, так что и юный возраст этому не помеха) и психологического типа личности, иначе бы всем одно и то же нравилось.
22.05.2010 в 22:10

Do or die
Прочла. Да, грустно. Еще более грустно, что такие усилия - и такой разочаровывающий результат. Дело даже не в болезненном виде Бретта. В конце концов, и так понятно, что и Холмс старится, и что его образ жизни не предполагает здорового вида. Сценарии мерзкие. Хотя "Картонную коробку" сняли вполне прилично, без ненужных изменений.
23.05.2010 в 18:01

everybody lies and everybody dies, and everybody is worthy of love
Пусть он будет больной, пусть он будет гей, пусть он будет авантюрист - лишь бы он был, лишь бы он не был "халтурным" и скучным. Ливанов, Бретт, Дауни, Эверетт, Роксбург, Роу, Рэтбоун, Уильямсон ит.д, и т.д. - все они дополняют друг друга, все они дарят нам радость нового общения с ХОЛМСОМ. Мой девиз всегда "Больше Холмсов, хороших и разных" Ну, и, соответственно, Уотсонов тоже. Собратьям по фандому - удачи!
23.05.2010 в 18:26

Do or die
hoelmes Судя по тому, что нас волнуют экранизации, то Холмс был, есть и будет)))
24.05.2010 в 09:56

Я дура-мне есть, что вспомнить
Нари
Ну то есть наши переводы - это не искажение оригинального замысла?
Нет, не искажение - там скорее невозможность перевести интонации без потерь. Персонаж Бретта действительно ближе к оригиналу. Но чтобы полностью с ним совпадать - не, не совпадает.

отсебятина переводчика - еще хуже.
В основных чертах персонажей - сохранено по возможности, а вот по другим поводам, особенно в мелочах - много. Вот тут я писала, когда начала читать: www.diary.ru/~Ole-Lucoje/p44013969.htm
24.05.2010 в 10:05

«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
Но чтобы полностью с ним совпадать - не, не совпадает.
но точно эту самую фразу можно говорить о ЛЮБОМ кино-Холмсе. И наш - не исключение.
24.05.2010 в 10:12

«Stal se Londyn nezajimavym mestem...»
про неточности переводов я тоже кое что писала, когда пыталась переводить одну статью
вот тут, если интересно: www.diary.ru/~sherlock/p82060369.htm
24.05.2010 в 10:37

Я дура-мне есть, что вспомнить
Sherlock
Естественно. :)
Бретт действительно ближе к оригиналу.
24.05.2010 в 11:51

Оле-Лукойе Sherlock

Спасибо. Пошла изучать.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail