Do or die

читать дальшеМаграрет вошла в парк Гринвичского дворца, когда вокруг уже стемнело. Она не торопилась, зная, что Каталина сможет выйти ей навстречу только после того, как приготовит своей королеве постель, и когда дежурные дамы королевы оставят ее на ночь.
Беззвучно скользя от одной группы деревьев к другой, никем не видимая, Маргарет наслаждалась свободой и одиночеством. Ее невидимость была простой предосторожностью, потому что в огромном парке было удивительно пустынно, словно за стенами дворца и не собрались сотни людей. Девушка поежилась. Меланхоличный Гринвич всегда вызывал у нее противоречивые чувства. Красота этого места была неоспорима, но неоспорима была и его тяжелая аура.
Когда-то Гринвич был просто живописным поместьем короля Генри V, на которого Гарри только что не молился. Брат великого короля построил здесь дворец и этот самый парк, но он не был счастливым человеком, и его творение никому не принесло счастья. Сначала его присвоила себе властная француженка, чья воля и жадность чуть не убили королевство. Дед Гарри подарил Гринвич своей обожаемой жене, которая, в свою очередь, чуть не начала в королевстве новую гражданскую войну. А потом отец Гарри отобрал дворец у матери своей жены. Маргарет всегда удивлялась этой темной истории, о которой при дворе боялись говорить самые завзятые сплетники.
Гарри любил Гринвич. Здесь он родился, здесь он женился, здесь провел самые беззаботные годы, здесь выдал свою любимую сестру за своего лучшего друга. Но дворец неумолимо делал свое дело, и теперь в нем снова жила королева, из-за которой королевство раскололось в своих симпатиях.
«Я просто слов не подберу,
Насколько ты, судьба, сильна,
Устроив так свою игру,
Что даже радость мне больна —
А все же радости полна»
Бархатистый мужской голос, раздавшийся чуть ли не рядом с Маргарет, заставил ее подскочить. Но потом она услышала звук поцелуя, женское хихиканье и шелест одежды. Оказывается, по другую сторону роскошного куста диких роз расположилась парочка. Мужчину она узнала по голосу, это был тот самый сэр Томас Вайатт, который беседовал с мастером Джузеппе после их выступления на ярмарке. Немного поколебавшись, Маргарет решила взглянуть, кто именно возится с поэтом в темноте парка. В конце концов, ее парочка увидеть не могла, а ей было просто любопытно. Конечно, это была именно Лиз Даррелл. И, судя по ситуации, у сэра Роберта не осталось ни одного шанса сохранить свой статус свободного охотника. Маргарет представила, как будет злиться Нэн Болейн, и бесшумно отступила за куст, ехидно улыбаясь.
Каталина ждала ее у двери, ведущей в служебные помещения дворца. Маргарет не отказала себе в удовольствии легонько шлепнуть мавританку, оставаясь невидимой, и сполна насладиться произведенным переполохом.
В этот поздний час дворец был настолько полон жизни, насколько безлюден был парк. Маргарет еле успевала уворачиваться и лавировать, что получалось не всегда, и некоторые придворные оставались растерянно озираться по сторонам, не понимая, какая сила отпихнула их с избранного направления. «Конфеты», - напомнила себе Маргарет. У нее только что появилась возможность осуществить свою давнюю мечту о безнаказанном визите в королевскую кондитерскую. От сладких мыслей ее отвлекло мелькнувшее в полумраке знакомое лицо, украшенное округлыми бровями. Сэр Фрэнсис Ловелл увлеченно беседовал со стоящим у окна мужчиной лет тридцати, в котором Маргарет с некоторым удивлением узнала лорда Генри Кортни, нынешнего маркиза Экзетера. Что друг Дикона мог обсуждать с человеком, яростно поддерживающим Болейнов?
Но задумываться было некогда, потому что Каталина уверенно и споро прокладывала себе дорогу вперед, и для Маргарет было разумнее держаться за широкими юбками мавританки, чем петлять в своей невидимости между группками людей. Девушка с облегчением отметила, что Гарри нигде не было видно. Было бы странно смотреть на него со стороны теперь, когда она так изменилась, да и он не остался прежним.
На половине королевы было безлюдно. Король явно дал понять, кого придворным надо восхвалять и перед кем выслуживаться, и около Арагонки не осталось никого, кроме самых бесстрашных друзей и придворных, входящих в ее штат. Внезапно Каталина остановилась и предостерегающе подняла руку, но Маргарет уже услышала знакомый голос , и почти побежала вперед. Двери, двери, раскрытые настежь двери, никем не охраняемые - и, наконец, спальня королевы.
- Я преждупреждаю Вас, Мадам!
- Да, Ваше величество.
- Вам все равно придется покинуть дворец, и только от Вас зависит, сделаете ли Вы это с достоинством!
- Я знаю, Ваше Величество.
Маргарет остановилась на пороге спальни. Катарина сидела на стуле, откинувшись на спинку и поставив сильно отекшие ноги на скамейку. В наступившей тишине было слышно потрескивание дров в камине, освещающем комнату, и короткое, тяжелое дыхание королевы. Гарри стоял спиной к Маргарет, в своей любимой позе, уперев кулаки в бедра и вздернув подбородок. Из всех известных ей людей, он был единственным, кто не выглядел в этой позе нелепо. Королеве приходилось смотреть на мужа снизу вверх, но не похоже, что ее это волновало. Контраст между высоким, статным мужем, одетым в расшитые золотом и украшенные драгоценными камнями одежды, и женой, кутающуюся в теплую накидку, надетую прямо на рубашку, не скрывающую ее расплывшееся тело, был потрясающим.
- Кэт…
- Гарри…
Поза мужчины изменилась внезапно, словно силы мгновенно его оставили. Он почти рухнул на колени перед креслом, в котором сидела его жена. Катарина мягким движением притянула короля к себе, так, что его голова оказалась на ее коленях, и начала бережно гладить по коротко остриженным волосам. В вырезе рубашки королевы блеснул крест, украшенный ониксами, которые мрачно сияли, почти окутывая сиянием фигуру короля, перекликаясь с такими же черными ониксами на вороте его рубашки. Блестели и глаза Катарины, от непролившихся слез.
Через некоторое время сияние ониксов угасло, и еще через мгновение король поднял лицо и с болью спросил:
- Почему, Кэт? Почему мы должны быть врагами?
- Я никогда не буду твоим врагом, муж мой.
- Но ты не отступишь…
- Нет.
Генрих тяжело поднялся, вздохнул, и направился к выходу из спальни. Теперь Маргарет видела его очень хорошо, несмотря на полумрак комнаты. Она даже могла коснуться его. Маргарет невольно сделала неслышный шаг в сторону короля.
- Гарри? – голос королевы заставил мужчину обернуться. – Гарри, мне всегда было интересно… Ты еще помнишь ту воспитанницу кардинала, с которой проводил столько времени?
Арагонка смотрела в упор как раз туда, где стояла Маргарет, хотя та была совершенно уверена, что королева видеть ее не могла.
- Ты говоришь о Маргарет Эртон? – голос короля нельзя было назвать теплым. – К чему это?
- Мне просто интересно, зачем ты от нее избавился? Никогда не понимала, по какому принципу ты их выбираешь, а сейчас не понимаю, почему бросаешь.
- Можешь торжествовать, Кэт, но в этом случае бросил не я. Эта ненормальная сбежала, а я еще не успел дать ей повторную дозу лекарства от потницы, которое составил. И вот она умерла, и рядом со мной еще на одну тень больше.
«Ближе, чем ты думаешь», - мрачно подумала Маргарет и поспешно убралась с дороги короля, который на минуту утратил свою царственную осанку и выглядел просто раздосадованным мужем, которого только что ненавязчиво поставила на место умная жена.
Три женщины стояли неподвижно, пока тяжелые шаги короля не затихли. Затем Каталина, что-то причитая по-испански, кинулась к столику, на котором стояли рядами бутылочки, пузырьки и реторты.
- Не суетись, - сказала Катарина по-английски. – Зажги свечу и дай мне капли из синего пузырька.
Королева выглядела ужасно. Тени под ее глазами были совсем черными, дыхание вырывалось с хрипом, руки прижаты к груди. Каталина быстро зажгла свечу, налила немного вина в бокал из венецианского стекла, сноровисто накапала туда лекарство. Королева быстро выпила снадобье, и теперь сидела с плотно закрытыми глазами.
- Каждый вечер, каждый божий вечер он приходит сюда мучать мою госпожу! – причитала мавританка.
Катарина открыла глаза. Теперь она дышала ровнее, и ее лицо несколько смягчилось.
- Глупая, старая Каталина, - тихо сказала она и потрепала служанку по руке. – Это хорошо, что он приходит каждый вечер. Я хоть немного могу поправить нанесенный ущерб. Мистрисс Маргарет понимает, о чем я говорю, не так ли? Кстати, ты можешь уже шагнуть из тени, дорогая, я тебя прекрасно вижу.
- Ваше Величество… - пролепетала сбитая с толку Маргарет, опускаясь перед королевой на колени.
@темы: "побасенки"
Колдует королева?
А что, король в самом деле думал, что даёт лекарство?
беспокойно мне как-то за Маргарет... в такой-то компании...
Королева не колдует, она магичит. Даже не она, а камни. Я для нее бооольшую роль приготовила.
А в чём разница между "колдовать" и "магичить"?
Большая роль - это хорошо
Nelvy, насколько понимаю, магия использует особенности носителя, и не нуждается в подручных средствах. А вот колдунам нужны всякие зелья-варева-талисманы, которые делают работу за них. Нет заготовки - и колдун беспомощен.
Нари, она будет здесь важной персоной. Наверное, она и в жизни была не совсем обычной женщиной, на самом-то деле.
Всякое бывает в нашей жизни.
Нари, дя
Олянка, ну и хорошо, а то писалось клочками с большими перерывами, не люблю так делать. Но времени в обрез.
Всегда удивлялась, за что Тюдор так резко тёщу практически в тюрьму загнал. Много знала или много денег хотела (неизлечимый непотизм)?
Екатерина Арагонская женщина и в самом деле выдающаяся. Судя по портретам, красотой не блистала. но чем-то же привлекла парня на 5 лет моложе себя.
Хотя этот брак был решен королевским советом, а не его желанием. Но в молодости Катарина была тем типом, который всегда привлекал Генри: маленького роста, пухленькая. И считалась весьма симпатичной. Это потом ее разнесли роды и гормональные сбои, а потом еще начались неполадки с сердцем и рак сердца в конце-концов.
А весь компромат на Ловелла я выдумала
А называли там много кого как
А откуда такой вывод получился?
Олянка, данные приводит Хатчинсон в книге "Генрих VIII", как минимум.