Do or die

читать дальше- Дик, девушки, вы отнесите Кэт куда-нибудь отлежаться, - спокойно сказала Маргарет, словно и не слыша грохота и криков снаружи. – Бедняжка так переживала, что просто потеряла сознание. Она у нас девушка хрупкая.
Проводив глазами перепуганную и ошеломленную процессию, которую Ричард повел куда-то в глубину храма, она испытующе посмотрела на мужа.
- И что ты об этом думаешь?
- А что тут думать, - пожал плечами Кот. – Ты посмотри-ка на колечки, которыми они собирались обменяться.
Глаза Маргарет расширились, когда она увидела протягиваемые ей Робином кольца, точную копию их собственных.
- Дик Рэтклифф зашел в ту же лавку, в которой ты, растяпа, оставил наши обработанные колечки, - констатировала она. – И купил их. Да где твои мозги были, кровь Христова?!
- Но я не подумал…
Дальнейший обмен обвинений и оправданий между свежеобвенчанными супругами был продолжен мысленно, что не убавило ни едкости замечаний Маргарет, ни неуклюжести Робина в попытках оправдаться тем, что он просто пытался заключить с ювелиром выгодную сделку. И что он не думал, и не понял, что зачарованные кольца могут быть опасны кому-то, кроме них с Маргарет.
- Если позволите, милорд, миледи, - вмешался в эту безмолвную перебранку отец Лайонелл, - но нам бы лучше открыть эти двери. Кажется, их вот-вот высадят.
Маргарет и Робин послушно последовали за маленьким, сухеньким священником, который распахнул двери после очередного удара в них. Прямо перед ними стоял раскрасневшийся от усилий стражник в форме гвардии шерифа. Сам шериф стоял неподалеку, бросая украдкой взгляды на Дикона, скрестившего на груди руки, расслабленно облокотившегося на дерево и неопределенно глядящего куда-то поверх голов. Туда, где спрятались «мальчики» и Агата с арбалетами, насколько могла догадаться Маргарет. Поглазеть на ожидающееся зрелище вокруг уже собралась изрядная толпа зевак.
Вид старика-священника, кротко глядящего на дюжего стражника остановил того лучше, чем это сделал бы целый вооруженный отряд.
- Вот, - неопределенно повел он ручищей в сторону приосанившегося шерифа.
Отец Лайонелл, слегка склонив на бок голову, оглядел собравшихся, и направился к представителю закона не слишком медленно, но и без излишней торопливости.
- Что случилось, милорд Холлис? Почему вы хотели прервать законное венчание?
Шериф переступил с ноги на ногу, чувствуя себя несколько неловко, но важного вида не потерял. Маргарет с Робином стояли чуть позади священника, окруженные любопытствующими.
- Наверняка двоеженец попался, - авторитетно заявила дородная торговка рыбой, подбоченилась, и подозрительно уставилась на Кота. – Ишь, как ухмыляется!
- Нееет, - протянул слегка покачивающийся от принятого с утра на грудь мужичонка потасканного вида. – Леди, небось, из дома сбежала с любовничком. Все они такие, чуть отвернешься – и поминай, как жену звали, сбежала.
- Да от такого никчемушника, как ты, Джек Сайлс, не то, что жена, а и собака сбежит, - переключилась торговка.
- А ты, Бесси Смит, лучше бы помолчала, - ткнул ее пальцем в объемистый бюст Джек, воинственно заломив шапчонку набок. – От тебя твой аж в Норфолк сбежал. На заработки вроде, ага. Знаем мы эти заработки!
К перепалке присоединились посмеивающиеся соседи, и Маргарет пришлось прислушиваться, чтобы услышать, о чем говорят отец Лайонелл с шерифом. Внезапно она почувствовала, что ей сунули в руку какой-то свиток. Повернув голову, она заметила энергично проталкивающуюся прочь сквозь толпу Грейс, новую воспитанницу Кромвеля.
- Что там? – поинтересовался Кот.
Маргарет слегка развернула один свиток, в который был завернут другой. «По поручению его светлости милорда кардинала, передаю Вам список передачи ваших земельных владений и формальностей по установлению вдовьей доли etc. Ваш покорный слуга, Томас Кромвель».
- А тебе есть, что передавать? – удивленно спросил у жены Робин.
- Впервые слышу, - честно призналась она. – Всегда считала, что все мое – на мне, а то, что не на мне, то у прачки. Неужто ты ухватил себе богатую наследницу, милорд супруг?
- Это наследница меня ухватила, позвольте вам напомнить, миледи жена.
Тем временем, Дикон махнул им рукой, и они подошли к шерифу поближе.
- Вот, - вздохнул король, - этот молодой человек утверждает, что ваше венчание не может быть законным, поскольку вы не учли его интересов в формальностях с передачей недвижимости. И Дикон слегка подтолкнул вперед мужчину лет тридцати.
- А вы кто? – уставилась на незнакомца Маргарет.
- А я – Морис Берли, брат вашего покойного супруга. Вообще-то я имел право заявить свое требование на брак с вами, но меня удовлетворит и то, что вы передадите мне все имущество моего брата, включая и выделенную вам вдовью долю. Насколько мне известно, брак остался не вступившим в полную силу, а следовательно – на вдовью часть вы права не имеете, и не имеете права передавать ее вместе с остальными своими владениями своему новому супругу. Без пересмотра же договора, вдова не может законно вступить в новый брак и ущемить этим интересы других сторон!
- У меня был договор с моим покойным супругом? – недоверчиво переспросила Маргарет. Как, во имя ран Христовых, она могла подписать какой-то договор, если не имела никакого представления о происходящем?
- Позвольте уверить вас, милорд Берли, - вступил в разговор Робин, помахав перед носом незнакомца полученным от Кромвеля свитком, - что вас ввели в заблуждение. Вся недвижимость моей супруги была тщательнейшим образом рассмотрена, а ваши интересы, как последнего из рода, учтены. Если вам будет угодно, вам перешлют копию перечня, как только она будет сделана.
- А откуда ты знаешь, что учтены? – мысленно спросила Марграрет, все еще не способная полностью понять, о чем это они говорят, и откуда вынырнул с такой точностью в час их венчания этот Морис Берли. Воистину, там, где другие властители применяют яд или сталь, Тюдоры применяют закон. Гарри определенно не собирался без борьбы отдавать то, что считал безоговорочно своим.
- А я не знаю, - ответил ей Кот. – Но надо же как-то стряхнуть этого деревенского лорда с моей бороды.
- У тебя нет бороды, - фыркнула Маргарет.
- Там более, - невозмутимо отпарировал Кот.
Шериф, тем временем, продолжал обмениваться репликами с Диконом. Да, молодые обменялись залогами. Да, в «Белом Льве» заказан праздничный обед. Да, клятвы принесены и приняты. А кто он, собственно, такой? Просто итальянский торговец, познакомившийся с леди и ее женихом по дороге в Лондон. Мессир Фрескобальди может подтвердить его личность. Да, у него есть паспорт на въезд в Англию. Уже уходивший было шериф замешкался на минуту, и очень тихо сказал Дикону:
- Мой тесть, сэр Джон Дензил, был бы рад увидеть вас, мессир. Доставьте старику радость, если это возможно. В любое время, какое сочтете удобным для себя. В любое, - и, коротко поклонившись, шериф с достоинством удалился, сопровождаемый своим стражником.
- Джон Дензил, - задумчиво протянул Дикон. – Подумать только…
- Кто такой этот Джон Дензил? – с любопытством спросила Маргарет, которая смогла, наконец, подойти к Дикону. Благо, толпа уже начала рассеиваться, не надеясь больше ни на что интересное.
- Очень ценный человек, - очень тихо пояснил Дикон. – Ты даже не представляешь, насколько. Понятия не имел, что он еще жив, старику должно быть хорошо за семьдесят. Надеюсь, с памятью у него в порядке.
- Значит, шериф вас узнал, сир?
- Выходит, так. У Дензила была моя миниатюра, я в свое время подарил несколько – такой был обычай, знак милости короля. Но не думаю, чтобы он начал говорить об этом даже во сне.
Внезапно расходящиеся по своим делам люди вокруг оживились. Раздался приближающийся топот копыт, и на площадь перед церковью эффектно вылетел всадник на вороном коне, которого сопровождали двое личных гвардейцев, каждый из которых вел в поводу одну свободную лошадь. Маргарет узнала Николаса Кэрью, одного из многих друзей короля и редких нынче друзей королевы. Спешившись, сэр Николас подошел к Маргарет, и вежливо ей поклонился.
- Леди Маргарет, ее величество приказала вам с супругом немедленно прибыть в ее покои. Я привел с собой лошадей, и, если вы не возражаете, мы отправимся немедленно.
Маргарет учтиво улыбнулась. Похоже, им не дали даже нескольких часов на сборы, но этого следовало ожидать.
- Разумеется, сэр Николас. Позвольте представить вам лорда Бьертана, моего супруга. Надеюсь, вы найдете в нем приятного компаньона в турнирных упражнениях и в игре в теннис.
Мужчины испытующе посмотрели друг на друга, и затем сэр Николас широко улыбнулся. Улыбка совершенно преобразила его обычно сумрачное лицо, и он дружелюбно кивнул Робину.
- Новая кровь – это хорошо, - с притворной свирепостью сказал он и потер руки.
Оставив мужчин знакомиться дальше, и отметив, что Робин принял меры к тому, чтобы Кэрью не заметил Дикона, Маргарет заявила, что ей надо отлучиться на минутку, и вернулась в церковь. Ей не терпелось проверить свою догадку относительно чаши со святой водой. В церкви теперь было совершенно тихо и сумрачно. Чаша была, как и раньше, прикреплена к стене. Это была, несомненно, та же серебряная, богато украшенная чаша, которая была здесь всегда. Каменная, вода из которой оживила Кэт, исчезла.
- Отец Лайонелл… - тихонько позвала Маргарет. Но вместо старого священника к ней подошел брат.
- Отец Лайонелл вернулся к себе, - пояснил Ричард так, словно Маргарет должна была знать, где это «к себе» находится.
- Чаша… - шепнула она.
- Я не ожидал ее здесь увидеть, - улыбнулся Ричард. – Наверное, она появилась здесь сегодня в качестве свадебного подарка, в знак благодарности Джону. Или Кэт важна для нее. Или она захотела сделать тебе приятное.
- О чем ты говоришь? – слабым голосом спросила Маргарет.
- О чаше Грааля, разумеется, которой наш отец служит уже четверть века. Я думал, ты знаешь.
@темы: "побасенки"
А ты читала "Войну в небесах" Чарльза Уильямса? Там чудесно про Грааль.
Nelvy, я про Грааль стараюсь поменьше читать, чтобы не получилось наложения. Так, плету сказку про собственный Грааль. Единственная отправная точка - это историческая легенда (или не легеда) о том, что Тамплиеры (есть имена) привезли его в Англию (упоминается, куда именно). А что такое Грааль - это я сама буду придумывать.
ELGA_CROW, да. И по чистому совпадению, на которые богата реальная жизнь.
А родственничек, интересно, сам додумался - али подсказал кто?
И это всё-таки замечательно получается.
Кстати, дорогая... Кто сказал, что это было невинное замечание?
Ты про Ричарда? Я про родственничка покойного супруга.
Ну ты же сказала, что в следующей главе будет точно понятно, что с ней произошло. А получается, что совсем не понятно. если это постепенно будет объясняться, то нормально, а иначе как-то странно. И непонятно, что это было за заговоренное колечко и кто она теперь в итоге.
Нари, о кольцах было. Просто магия была не на усиление свойств камней. Что касается Кэт, то все правда понятно. Кольцо прикончило ту, кому его надели на руку. А чаша Грааля ее оживила. Все. Теперь она такой же человек с некоторыми странностями, как и прочая компания.
А кто сказал папе-Болейну предотвратить?
Все равно я ни фига не поняла. Я же не запоминаю подробности. Вот когда буду сразу читать, а не по главам, тогда буду помнить, что за свойства у колец.
А вообще - перечитывать иногда полезно. Пишущему. На всякий пожарный