Do or die

Они что, и в самом деле называли друг друга "8-й брат", "13-й брат" и тд????
Типичная попаданческая история. Но интересная. Правда, меня не отягощает знание того, как оно там было на самом деле с этими братьями.
И да, с братцами все то же самое и было в истории))
И да, так и звали их в оригинале. А вот в реальной истории — хз, может, и вправду по номерам, а то пока такую прорву родственников запомнишь, заболеть же можно
серафита, это китайская традиция принцев нумеровать)) Слишком большой выводок запоминать)) Вот у Канси их 27 былоО_О))
в этом году выпустили полнометражный фильм, но кто видел, шибко ругается. а на следующий год корейцы грозятся римейком.
Red Mara, вот только момент с пельменями и хорош))
серафита, да-да)) Пока запомнишь))) Да и перепутать запросто)) У всех на Инь начинается)
И не только принцев, но и всех, не исключая и простолюдинов. В старинной китайской литературе сплошь: Ван Шестая, Чжу Восьмой. Там даже, кажется, не братьев-сестер (или не всегда братьев-сестер) нумеровали, а вообще членов семьи.
Ashisu, не ну а что? Удобно)) Имена запоминать не надо)) Но у меня сразу желание скомандовать принцам: по порядку расчитайсь!)
Red Mara, через первую бы перебраться, ведь 35 серий! Обычно я устаю где-то на середине, смотрю заключительную, а остальное оставляю на период "на пенсии посмотрю".
серафита, будь добра, скажи мне хотя бы, о каком периоде Цинь идёт речь?! Который Ши Хуади?
Grissel, а я обожаю представлять исторические персонажи в нашем времени))
Ashisu, но между собой-то?! "Ван 6-й, я тебя люблю"????
мне нравится, что тут в первую очередь история, а не попаданка)) Она вообще серии эдак на третьей походу забывает о 21 веке))
Период Цин начала 18 века, если ты про фильм спрашиваешь))) Борьба девяти принцев сыновей Канси за трон)
Неее корейские исторические в плане самого действия не такие интересные) А уж про костюмы я вообще молчу))) Все же современная жизнь у корейцев повеселее получается)) *вспоминая Ли Мин Хо лезущего по стене в оксфордах*
А время здесь - 18 век, маньчжуры...
Хуже Ваше Величество, Ваше высочество, господин, ван, кто там еще))
И шок, когда по имени называют, а не по титулу.
Grissel, манчжуров я, как ни странно, просекла сразу - по косам. Ну и покрой халатов.
Там если что 1702-1724 вроде, окончание истории не уверена, когда.
Китайщина по мне какая-то излишне постановочная, лубочная, вдобавок никак не могу привыкнуть к языку. А у корецев всё-таки чувствуется живой нерв. У меня впечатление, что ты не самые лучшие образцы корейщины смотрела.
Из китайского от скуки включила начало "Свитков Лан-я", как ни странно, посмотрела и вторую серию, и третью, ещё две есть в переводе похуже, а не будь оно в процессе выкладывания — небось, посмотрела бы всё. Меня там внезапно поразил принц.
Лубочно-карамельная стилистика - один из вариантов, такие, кстати, и переводят чаще. Второй вариант: бледненько-бюджетненько, как телеспектакль, и типа серьезнее.
Что, правда, не помешало мне ржать на эпизоде с дудящим в дудку ГГ, управляющим таким образом лодкой, и на летающих туда-сюда типа мастерах боевых искусств.
Посмотри еще Миф, там точно карамели нет))
Ну так это же стандартная китайская боевка с полетами)))