Присоединяюсь к мнению ) И именно из-за того варианта песни и оформления, который был на Евровидении. (Так что лично у меня ассоциации не с "белыми и красными", а с польским сопротивлением - язык, конечно, другой, но настрой напоминает)
А у меня, почему-то, перемкнуло на всех фэнтезийных Хранителей Границ, белый - как идеалы, красный - как кровь. Но потрясло сплетение голосов и музыки. Пафоса нет, но есть сила.
Многим понравились, мы потом у Доры даже слушали то же на английском и сравнивали тексты. Оказалось, что они несколько разные на сербскохорватском, английском и на финских субтитрах. Я, по-моему, знаю того, кто здесь большинство переводов делает с сербскохорватского, поэтому не удивляюсь.
Но лишь истина - праведна, зло - сокрушимо... (Т.М)
Я понимаю так:
Pitao sam neke ljude (Распрашивал людей U mome kraju gdje mi dusa stanuje (В каком краю теперь моя душа Jednu tajnu za mene, kazu, krijes draga (Говорят что это тайна
Pitao sam da mi vrate (Я просил вернуть Ono vrijeme, davne sate, proljeće (То время, давние весенние деньки Da ljubav mirise, tako kazu (Ведь кругом любовь говорят
Rodi me u majsku zoru (Встает передо мной майский рассвет Kupaj me u bistroj vodi (Купает меня в чистой воде Cuvam jedan cvijet kad svi drugi odu (Оберегать буду этот алый цветок до последнего товарища Cuvam te dok sam ziv (Буду беречь пока сам живу
Ukradi malo Sunca za nas (Вот немного солнца досталось нам Nemas sutra, nemas danas (Не на сегодня не на завтра не хватит Lako je kad ti pjesma srce nade (Но так и бывает, когда песня попадает прямо в сердце
В финском варианте слово "Родина" не произносилось, но вцелом перевод был очень патриотическим: личные "тараканы" переводчика, как понимаю, очень сложный человек.
Нету слова, но финскоязычный перевод был построен так, словно они в любви Родине клянутся, хотя слова не было. Я свято уверена была, что вижу бойцов за свой край, потрепанных, но не побежденных.
И именно из-за того варианта песни и оформления, который был на Евровидении.
(Так что лично у меня ассоциации не с "белыми и красными", а с польским сопротивлением - язык, конечно, другой, но настрой напоминает)
Pitao sam neke ljude (Распрашивал людей
U mome kraju gdje mi dusa stanuje (В каком краю теперь моя душа
Jednu tajnu za mene, kazu, krijes draga (Говорят что это тайна
Pitao sam da mi vrate (Я просил вернуть
Ono vrijeme, davne sate, proljeće (То время, давние весенние деньки
Da ljubav mirise, tako kazu (Ведь кругом любовь говорят
Rodi me u majsku zoru (Встает передо мной майский рассвет
Kupaj me u bistroj vodi (Купает меня в чистой воде
Cuvam jedan cvijet kad svi drugi odu (Оберегать буду этот алый цветок до последнего товарища
Cuvam te dok sam ziv (Буду беречь пока сам живу
Ukradi malo Sunca za nas (Вот немного солнца досталось нам
Nemas sutra, nemas danas (Не на сегодня не на завтра не хватит
Lako je kad ti pjesma srce nade (Но так и бывает, когда песня попадает прямо в сердце
Спросил я людей там,
То мой приют,
Где душа моя живет
Одну тайну для меня таишь милая
Спросил я возвратить меня,
И там время, дней, часов весны
Любовь так пахнет,
Все говорят
Роди меня зарей в маю
Мой меня ясной водой.
Берегу один мир
Когда все уезжают
И тебя навсегда
Луч у солнца бери нам
Вчера и сегодня нет
Так легко
Когда песня сердцу ответ